Logi sisse

Registreerimine

+372 53 924 601 E-N 9:00 - 15:00
Search
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in comments
Search in excerpt
Search in posts
Search in pages
Search in groups
Search in users
Search in forums
Filter by Custom Post Type
Filter by Categories

Cart

Tõlgina kahe maailma vahel

E-raamat: Tõlgina kahe maailma vahel

16.80€

Mis tunne on elada keset võõrast kultuuri ja rahvast, kui sinu ümber räägitakse keelt, mida sa vaid osaliselt mõistad? Kuidas muudab see su elu?

Kui üheteistkümneaastane Kimberly Chang ja tema ema Hongkongist Ameerikasse emigreeruvad, oskavad nad vaid pisut inglise keelt ja neil pole midagi peale võlgade…

In stock

  • E-raamatu Informatsioon

  • Formaat: E-raamat (PDF)
  • Ilmumisaeg: 06.10.2017
  • Kirjastus: Kirjastus ERSEN
  • ISBN: 9789949842506
  • Raamatu nr: 11212
  • Faili maht: 1.55 MB
  • Lubatud allalaadimiste arv: 7
  • Kategooria:

Mis tunne on elada keset võõrast kultuuri ja rahvast, kui sinu ümber räägitakse keelt, mida sa vaid osaliselt mõistad? Kuidas muudab see su elu?

Kui üheteistkümneaastane Kimberly Chang ja tema ema Hongkongist Ameerikasse emigreeruvad, oskavad nad vaid pisut inglise keelt ja neil pole midagi peale võlgade. Nad saabuvad New Yorki lootuses leida eest paremat elu, aga selle asemel ootab neid armetu ja räpane Brooklyni korter, milles puudub küte ja kõige igapäevasemad olmeasjad, ning selgamurdev töö Hiinalinna rõivavabrikus. Kim, kes ei ole nõus sellise eluga leppima, kasutab oma kiiret taipu ja erakordset õppimisvõimet, et võidelda uuel kodumaal nii endale kui ka oma emale välja väärikas koht. Varjates igapäevaelu karmi tõelisust – kohutavat viletsust, perekonna lootuste koormat ja sagedasi kahe kultuuri erinevusest tulenevaid arusaamatusi –, asub ta elama kaksikelu: päeval on ta särav õpilane, õhtuti ja nädalavahetuseti Hiinalinna orjavabriku tööline. Nende kahe maailma vahel pendeldades õpib Kim aja jooksul selgeks, kuidas tõlkida ühest keelest teise ja tagasi mitte ainult sõnu, vaid ka kunsti, kuidas tõlkida iseennast.

Kõigist neist täiskasvanuelu pingetest hoolimata on ta ikka veel tüdruk – tundlik isiksus, keda valdab ärevus igapäevase hakkamasaamise pärast, haavab kaaslaste painav kadedus ja puudutab sügavalt esimene armastus. Kui Kimi tunded nägusa, kuid temaga võrreldes ambitsioonitu ja andetu vabrikupoisi vastu ähvardavad raskesti kättevõidetud tulevikku tumestada, on raske otsustada, kas rõõmustada noorte kiindumuse üle või peljata, et tüdruk kaotab kõik, mille nimel ta nii metsikult võidelnud on.

„Tõlgina kahe maailma vahel” on kirjutatud unustamatu minategelase pilgu läbi ning kujutab äärmise valulisusega pingeid, mida peab taluma tüdruk, kes kasvab üles kahe täiesti erineva maailma vahel. See on noore Ameerika immigrandi innustav esikromaan, liigutav armastuslugu ja aken maailma, mida harva sellise selgusega näha saab. Kimberly Changi kaudu kogeme äsja võõrale maale saabunud immigrantide kultuurišokki ja võitlust ellujäämise nimel ning näeme, kuidas need karmid kogemused võivad viimaks kujundada kogu edaspidist elu ja selle käigus tehtud valikuid. See on märkimisväärne romaan, sügavalt liigutav lugu raskustest ja võidust, murtud südamest ja armastusest ning kõigest muust, mis võib tõlkes kaduma minna.

  • Jean Kwok

    Jean Kwok on sündinud Hongkongis ja migreerunud lapsena Brooklyni, kus ta pidi koos perega töötama orjavabrikus. Ta on saanud bakalaureusekraadi Harvardi ülikoolist ja  vabade kunstide magistrikraadi Columbia ülikoolist.

Tolgina kahe maailma vahelKim ja tema ema teadsid, et nad peavad tänama õnne ja sugulasi võimaluse eest migreeruda tundmata tulevikuga Hongkongist kõigi võimaluste maale Ameerikasse. Loomulikult olid nad kuulnud New Yorgist ja tuledesäras Manhattanist ja pilvelõhkujatest ja Vabadussambast ning lootsid seda kõike peagi oma silmaga näha. Siiski kujuneb tegelikkus üsna teistsuguseks ega vasta sugugi noore Kimi unistustele küllusemaast. Kim ja tema ema saadetakse elama Brooklyni, lammutamist ootavate majade rajooni, külma ja viletsasse korterisse. Kim peab minema uude kooli, kus kõik on võõras ja õppetöö käib inglise keeles, mida ta on küll õppinud, kuid millest tal Ameerikas siiski erilist kasu ei ole. Ka Kimi ema, kes pidi hakkama Ameerikas sugulaste lastele hiina keelt õpetama, peab siiski minema tööle vabrikusse, kus kurnav töö ebainimlikes tingimustes ei lõppe kunagi. Nii varisevad ema ja tütre unistused üksteise järel kokku ja lõpuks võitlevad nad juba ellujäämise nimel erakordselt külmas New Yorgi talves.

Muidugi kohtavad nad vabrikus küllalt omasuguseid hiinlasi, kes päevast päeva viletsa palga eest orjavad. Ning hiinlastest tulvil Hiinalinn, kus elu käib hiina keeles, aitab leevendada koduigatsust. Aga mida vanemaks Kim saab, seda enam painab teda küsimus: kas ta tahab endale ja oma emale samasugust tulevikku, nagu ta kõikjal enda ümber näeb või on võimalik sellest vaesusest pääseda ja kuhugi kõrgemale jõuda? Tema jaoks on ainsaks pääseteeks õppimine ja töökus ning tüdruk on valmis oma unistuse nimel pingutama.

Kuidas aga on võimalik üldse kuhugi jõuda, kui iga päev tuleb käia ameerika koolis ja hiina vabrikus tööl ning tõlkida niimoodi kahe maailma vahel elades oma mõtteid ja sõnu, ning olla lisaks ka tunnete tõlgiks, et mitte pahandada sugulasi, kellele ollakse tänu võlgu?

Jean Kwok kirjeldab oma elulises ja inimlikus romaanis erakordselt veenvalt migrandi elu Ameerikas, kuna ta on seda ise lapsena kogenud. Peategelased muutuvad oma võitluses parema elu eest aina sümpaatsemaks ja nende tragikoomilistele juhtumitele ja elu keerdkäikudele saab ärevusega kaasa elada kuni raamatu päris lõpuni välja. Hea lugu, mis väärib lugemist.

 

Triin Aimla-Laid

tõlkija

Kommentaarid

Kommentaarid puuduvad.

Ole esimene, kes sellele raamatule kommentaari kirjutab

  • Raamatu Informatsioon

  • Lehekülgi: 280 lk
  • Formaat: Pehmes köites
  • Mõõtmed: 140x208 mm
  • Illustratsioonid: Ei
  • Ilmumisaeg: 10.2016

  • Kirjastus: Kirjastus ERSEN
  • ISBN: 9789949259632
  • Raamatu nr: B10315016
  • Kategooria:

Soovitame

Tehes nägusid

Ambrose Young oli ilus mees. Niisuguste meeste pildid kaunistavad tavaliselt armastusromaanide kaasi. Fern Taylor teadis seda väga hästi. Ta oli neid lugenud alates kolmeteistkümnendast eluaastast. Kuna Ambrose oli nii kena, arvas Fern, et ta ei saa noormeest kunagi endale… ehk ainult siis, kui too enam ilus ei ole…

Kokku loetud

Grace loendab kõike: astudes samme, poes käies toidukaupu, hambaharjas harjaseid… Võib öelda, et ta on numbritest sisse võetud. Siis kohtub ta Seamusega, kel on kõige seksikamad käed, mida Grace iial näinud on, ning kes arvab, et võib-olla tunneks Grace loendamata end paremini…

Üks liigne samm

Pealtnäha õnnelik abielu. Ilus perekond. Unistuste kodu. Mis paneb siis juristist Emily Colemani – naise, kel paistab kõik olemas olevat – ühel päeval ärgates otse oma elust välja astuma, et kellegi uuena otsast alata?

Mina ilma sinuta

Lugu sellest, kuidas armastus võib südame murda – ja südant ravida.
Aasta tagasi kohtasin oma elu armastust. Ehkki me kumbki ei uskunud armastusse esimesest silmapilgust, saime üpris lähedasteks.
Lilah MacDonald – igas mõttes kaunis, enesekindel, kangekaelne ja imeline naine – sõnad ei suuda teda kirjeldada. Naine, kes õpetas mind jälle elama.

Kuniks sa mind armastad. Teine raamat

Enamik inimesi unistab Sharonist pääsemisest, aga Lauren Barrett tuleb pärast kolme aastat koju tagasi. Tal on selleks omad põhjused – ta igatseb oma peret ja ta jäi ilma ülikooli stipendiumist. Ja siis veel üks põhjus, mida Lauren ei saa kellelegi tunnistada: Rob Conrad, tema parima sõbranna vanem vend…

Kadunud õde

Kas tal oli kunagi õde?
Kas ema on kõik need aastad valetanud? Miks?

Pärast valusat lahutust tuleb Maisey Lazarow tagasi Fairhamile, väikesele saarele Põhja-Carolina ranniku lähedal, kus ta üles kasvas. Ta naaseb sinna taastuma ja aitama oma venda Keithi, sügavate probleemidega meest, kes palus tal koju tulla. Aga Maisey keeldub peatumast perekonna majas. Viimane inimene, keda ta näha tahab, on tema jõukas kontrolliv ema, kelle eest ta aastaid tagasi põgenes.